Ribeiro Bonito

A nice 10km walk where you will be guided by four caches

Grutas do Paúl

A great set of amazing caves carved into the stone.

Boca das Voltas

Boca das Voltas is a secret viewpoint offering a great scenary. It is ideal to those who enjoy a nice walk in the middle of the forest.

Cais de São Jorge

An historic pier that was once the gate to the north of the island. A beautiful panoramic view at the tip of the pier.

Garganta Funda

A huge 140m waterfall hidden from the common muggle. A test to your corage and a great view at the end.

Arte de Portas Abertas

A simple, old street that was transformed into an art galery. This multicache makes you look closely at each door. Discover its secrets!

O Pescador do Arieiro

This is a funny multi with only two stages that can be done in a short period of time. The cache is located near Pico Arieiro and offers stunning views.

The Cliffs

This multi cache will take you to walk along cliffs that reach from 250m to 500m altitude. The trail will present you with beautiful landscapes and interesting geological phenomena.

domingo, 29 de janeiro de 2012

Calheta


The municipality of Calheta is the most extensive of all municipalities of the archipelago, as it covers about 116 km2, which corresponds to 15% of the total area of Madeira Island.

Situated between the south and extreme west of the island, it was one of the first places to be populated.

Calheta offers a great variety of attractions and caches. These include monuments and museums to visit, beautiful and quiet places to relax or make a picnic, awesome places and conditions to do various sports, and viewpoint's with wonderful landscapes. 

This video briefly shows many of the places where you can find a geocache.



Baleia à vista!

VIDEO:  https://youtu.be/dOyhjjm_H9g




Pouca gente sabe mas é um facto.
Toda a gente associa a pesca da baleia ao Caniçal mas a primeira “fábrica” existiu na foz da Ribeira da Janela e não no Caniçal.

Few people knows it but it is true.
Everyone associates whale fishing to Caniçal but the first "factory" existed at the mouth of Ribeira da Janela and not in Caniçal.




A instalação da primeira armação baleeira na Madeira deu-se em 1940, com a chegada à Madeira dos primeiros baleeiros e das primeiras baleeiras vindas dos Açores e com construção de um “traiol” (Designação dada a estações de processamento rudimentares, que permitiam a extracção do óleo pelo meio de panelas de grande dimensão, assentes sobre fogo directo. Estas estações eram frequentemente desprovidas de rampas para varagem dos animais) localizado a Este da foz da Ribeira da Janela, no concelho do Porto Moniz.

The installation of the first "factory" in Madeira took place in 1940 with the arrival of the first whalers to Madeira and the first whaleboats coming from the Azores and the construction of a "traiol" (name given to rudimentary processing stations, which allowed the extraction oil by means of large pots, put on direct heat. These stations were often deprived of animal beaching ramps) located east of the mouth of the Ribeira da Janela, in the municipality of Porto Moniz.




Só no início de 1941 é que se deram os primeiros abates que ocorreram na zona Norte e esses animais foram transformados em óleo no referido “traiol”.

It was only in the early 1941's that the first killing occurred in the north and these animals were processed into oil in that "traiol."



Em 1942 foi construída mais um “traiol”, desta vez no Caniço, mais concretamente no calhau do Garajau, esta construção visava aumentar a capacidade produtiva da armação baleeira e em poucos anos levou ao abandono do primeiro.

In 1942 one more "traiol" was built, this time in Canico, specifically in the pebble beach of  Garajau, this construction was intended to increase the productive capacity and in a few years led to the abandonment of the first.



No fim da década de 40 foi iniciada a construção da fábrica do Caniçal, que substituiu o “traiol” do Garajau. Esta construção veio aumentar a capacidade produtiva da Empresa Baleeira da Madeira, por se tratar de uma unidade fabril muito mais moderna e melhor equipada.

At the end of the 40s the construction of the factory in Caniçal was started, which replaced the"traiol" in Garajau. This construction has increased the productive capacity of the Whaling Company of Madeira, because it was a plant much more modern and better equipped.



O sucesso desta actividade baseou-se na construção de uma rede de vigias que, posicionadas em zonas costeiras altas, permitiam uma cobertura integral da costa da Ilha da Madeira, bem como uma cobertura parcial dos mares das Desertas e Porto Santo. Desta forma a ilha da Madeira possuía 8 vigias, sendo uma delas no Pico da Cruz (No complexo militar do RG3, em S. Martinho) e outra na Ponta do Garajau (Abaixo da estatua do Cristo Rei, no Caniço). Esta rede completava-se com 2 vigias na Deserta Grande. 1 no Bugio e 2 no Porto Santo. Estes edifícios davam abrigo aos homens que sondavam o mar em busca dos “espartos” (Termo importado dos Açores, para designar o sopro característico dos grandes cetáceos).

The success of this activity was based on building a network of lookouts who were placed high in coastal areas, allowing a full coverage of the coast of Madeira, as well as a partial coverage of the seas of Desertas and Porto Santo. Thus the island of Madeira had eight lookouts, one of them in Pico da Cruz (In the RG3 military complex in São Martinho) and one in Ponta do Garajau (Below the statue of Christ in Caniço). This network was completed with two lookouts in Deserta Grande one in Bugio and two in Porto Santo. These buildings gave shelter to the men who scanned the sea in search of "espartos" (term imported from the Azores, to designate the characteristic breath of large cetaceans).

A caça atingiu o seu auge neste arquipélago na década de 50 e 60, com o pleno funcionamento das já referidas instalações fabris.

The game peaked in the islands in the 50s and 60s, with the full operation of the aforementioned plants.



Nos anos setenta, com o crescimento do movimento internacional para a defesa das baleias, houve uma interdição de comercialização dos produtos extraídos destes animais por alguns países, que até então eram os principais compradores da produção madeirense, nomeadamente os Estados Unidos da América, a Inglaterra e a França. Essa interdição conduziu ao fim voluntário da baleação no arquipélago, que cessou em 1981.

In the seventies, with the growing international movement to defend the whales, there was a ban on marketing of products derived from these animals by some countries, which until then were the main buyers of Madeira production, including the United States of America, England and France. This prohibition led to the voluntary end of whaling in the archipelago, which ceased in 1981.



A partir de 1986, o Decreto Legislativo Regional Nº 6/86/M tornou as águas em redor do Arquipélago da Madeira, até às 200 milhas, numa espécie de santuário para baleias, golfinhos e outros mamíferos marinhos, nomeadamente para o raro lobo-marinho.

Since 1986, the Regional Legislative Decree No. 6/86/M made ​​the waters around the archipelago, up to 200 miles in a kind of sanctuary for whales, dolphins and other marine mammals including the rare monk seal .




Desses tempos na Ribeira da Janela ainda restam alguns resquícios. Desde logo a vigia das baleias e a vereda que lhe dá acesso, no Porto Moniz. A “vigia” está estrategicamente localizada para poder observar a maior área de mar. Foi, noutros tempos, o local escolhido para a observação da passagem de cetáceos.

From these times in Ribeira da Janela few remnants remain. Only the whales lookout and the path that gives access to it in Porto Moniz. The lookout is strategically located in order to observe the largest area of sea. It was, in other times, the site chosen for the observation of the passage of cetaceans.



Quando era visto alguma baleia, o funcionário da vigia emitia sinais para o Porto saindo de imediato os pescadores para a sua captura. A baleia era depois rebocada para o calhau da Ribeira da Janela e esquartejada. A cozedura para fazer o azeite era feita com lenha das serras da Ribeira da Janela ali levada por gente da Ribeira da Janela que tirava algum proveito económico da actividade.

When a whale was seen, the man in the lookout emitted signals to the Port and the fishermen immediately left for their catch. The whale was then towed to the pebble beach in Ribeira da Janela and quartered. The cooking to get the oil was to made ​​with wood from the mountains of Ribeira da Janela and carried by people of Ribeira da Janela that took some profit of that economic activity.



Também ainda restam vestígios (poucos) da velha “fábrica”. Para além das memórias orais de, hoje, velhinhos que se lembram da "fábrica", nalguns poios da beira mar (sobretudo Contreiras, Quebrada do Mar e Enseada) era frequente fazer de ossos de baleia estacas para suportar a latada das vinhas.
As vértebras das baleias eram usadas para bancos de cozinha.

There are also still traces (few) of the old "factory." In addition to the oral memories of old men who remember the "factory", some lands by the sea (especially in Contreiras, Quebrada do Mar and Enseada) used to make stakes out of whale bones to support the vines trellis.
The vertebrae of whales were used for kitchen stools.


O Museu da Baleia situado no Caniçal, narra toda a história da caça à baleia decorrida no arquipélago da Madeira. Os aspectos da biologia e da protecção das baleias e golfinhos são abordados na exposição contribuindo para a sensibilização de todos para a necessidade de preservar estes animais.

The Whale Museum located in Caniçal, narrates the history of whaling elapsed in the archipelago of Madeira. Aspects of biology and protection of whales and dolphins are covered by the exhibition helping to raise awareness of all to the need to preserve these animals.

CACHE: 

Esta cache é constituída por 4 etapas que te vão levar a conhecer alguns pontos com uma boa vista sobre o mar. Alguns foram usados como "vigias" de observação de cetáceos.

This cache consists of four stages that lead you to know some spots with a 
good view to the sea. Some of them were used as lookouts for whale watching. 

STAGE 1:
A resposta à pergunta deste stage te dará a coordenada para o início da vereda que te levará à terceira etapa.
The answer to this stage will give you the coordinates for the start of the path that will take you to stage 3.
Quantos bancos encontras neste miradouro?
How many benches can you find in this viewpoint?
2 = N 32° 51.841 W 017° 10.215 
4 = N 32° 51.615 W 017° 10.165 
6 = N 32° 51.872 W 017° 10.260

STAGE 2:
A resposta à pergunta deste stage te dará a coordenada para a stage final.
The answer to this stage will give the coordinates for the final stage.
Quantos degraus existem neste miradouro?
How many steps are there in this viewpoint?
4= N 32° 51.861 W 017° 10.008
7= N 32° 51.832 W 017° 10.019
10= N 32° 51.885 W 017° 10.009

STAGE FINAL

Agora que já tens as coordenadas necessárias, vai em busca da cache e avisa-nos no caso de encontrares alguma baleia :)

Now that you have the coordinates needed, go in search of the cache and let us know if you find any whales  :)

terça-feira, 24 de janeiro de 2012

Power Bike Trail


                        

Com o objectivo de proporcionar momentos divertidos de Geocaching e de contacto directo com a natureza, esta Power Trail leva-nos a percorrer a Levada da Serra do Faial, um percurso de terra batida desde a Choupana até aos Lamaceiros (Portela).



With the aim of providing fun times Geocaching and a direct contact with nature, this PowerTrail leads us to the Levada da Serra do Faial, a dirt path from Choupana to Lamaceiros (Portela). 



O caminho é em grande parte plano e largo, convidando-nos a um agradável passeio de Bicicleta (BTT) com cerca de 21km. Maioritariamente o percurso é realizado em terra batida, à excepção de uma pequena secção com cerca de 5km, no Sítio do Ribeiro Serrão, em que alcançamos o alcatrão e assim andamos até ser possível localizar novamente a levada e voltar à terra.



The path is mostly flat and wide, inviting us to a pleasant Mountain Bike (MTB) ride with about 21km. Mostly the route is done on dirt, except for a small section of about 5km, in Ribeiro Serrão, where we find tarmac and so we walk till we find the levada again and we are brought back to the dirt path.




As paisagens variam ao longo do percurso desde áreas de floresta invasora, à vida rural da população da Camacha e algumas zonas de floresta endémica, onde se sentirá em perfeita harmonia com a Natureza.

The landscapes vary along the route from invasive forest areas, the rural life of the population of Camacha and some endemic areas of forest where you will feel in perfect harmony with nature.




Distância/Distance: 21km
Tempo/Time (a pé/on foot): 6h
Tempo/Time (BTT): 3h

Visto ser um percurso longo, não te esqueças de levar um pequeno lanche, água e uma calçado apropriado.
Respeita a natureza e segue a máxima de levar apenas deste local boas recordações/fotos e deixar apenas as marcas dos teus passos.
Sê discreto e deixa tudo como encontraste ou melhor ainda!




Since it is a long journey, do not forget to bring a snack, water and appropriate footwear.
Respect nature and remeber to take only good memories/pictures of this place and to leave only the marks of your footsteps.
Be discreet and leave everything as you found or even better!





CACHE MISTÉRIO 


As várias caches da PowerTrail possuem um código de três dígitos. Precisarás de tomar nota desses algarismos para que possas realizar as contas no fim e descobrir a localização da cache mistério.

The various caches in this PowerTrail have a three-digit code. You will need to take note of these numbers so you can make your calculations in order to discover the location of the mystery cache.



Este PowerTrail é composto pelas seguintes caches / This PowerTrail consists of the following caches:


#01 – Casa de Partida   / #02 – Furado               / #03 – Quinta Vale Paraíso / #04 – Levada Escondida
#05 – Rocha 111          / #06 – Coração Partido / #07 – Raiz                         / #08 – Ribeirinho
#09 – Ponte R. Serrão  / #10 – Ponte C. Velho   / #11 – Túnel                       / #12 – Portão
#13 – Cheirosa             / #14 – Toca                   / #15 – Casa da Água          / #16 – Stop
#17 – Bónus



segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

Ponta do Tristão



A Ponta do Tristão situa-se na freguesia do Porto do Moniz, próxima de Santa Maria Madalena.

Ponta do Tristão is situated in the village of Porto Moniz, near Santa Maria Madalena.


 

Quando os descobridores João Gonçalves Zarco e Tristão Vaz procederam á delimitação das suas capitanias (Funchal e Machico), fez-se a divisão territorial delas por meio duma linha aproximadamente recta, que partindo da ponta da Oliveira se estendia até á ponta do Tristão, ficando estes pontos considerados como os extremos das suas donatárias.

When the explorers João Gonçalves Zarco and Tristão Vaz held the delimitation of their captaincies (Funchal and Machico), the territorial division was made by an approximately straight line which starts in Ponta da Oliveira and was extended til Ponta do Tristão, being these points considered as the extremes of theirs lands.



O povoamento do concelho do Porto Moniz deu-se em meados do século XVI, quando Francisco Moniz construiu uma capela em redor da qual cresceu a povoação.

The settlement of the municipality of Porto Moniz took place in the middle of the sixteenth century when Francisco Moniz built a chapel around which the village grew.


A denominação original seria Ponta do Tristão, território que tinha sido doado a Francisco Moniz na sequência do seu casamento com a neta de João Gonçalves Zarco, Filipa da Câmara.


The original name was Ponta do Tristão, territory that had been donated to Francisco Moniz as a result of his marriage to the granddaughter of João Gonçalves Zarco, Filipa da Câmara.


Em 1957, foi-lhe dado o nome de Porto do Moniz, devido à existência de um porto e ao facto de um dos seus moradores mais antigos ter sido Francisco Moniz. Mais tarde, passou a ser apenas Porto Moniz.


In 1957, it was given the name of Porto do Moniz, due to the existence of a port and the fact that one of its oldest inhabitants was Francisco Moniz. Later, it became only Porto Moniz.


Perto da fronteira que separa a freguesia do Porto Moniz e Achada foi encontrado muitas espécies de plantas para fins de estudos botânicos.

Near the border that separates the village of Porto Moniz and Achadas da Cruz many species of plants for botanical studies were found.

domingo, 15 de janeiro de 2012

Calhau das Achadas



Existem três formas de alcançar esta cache devidamente assinalados com waypoints:
There are three ways to reach this cache properly marked with waypoints:
  • Vereda da Ladeira:  Terrain and difficulty=4
  • Vereda do Calhau das Achadas da Cruz:  Terrain and difficulty=4
  • Teleférico:  Terrain and difficulty=2,5


As veredas têm aproximadamente 4,2km e são descidas íngremes, pelo que deverá ter sempre cuidado para não escorregar. Faça pequenas pausas para descansar e para observar a Ribeira do Tristão, o vale, o oceano e a bonita paisagem que estes percursos nos mostram. 



The paths are about 4.2 km and are steep descents, and you should always be careful not to slip. Take short breaks to rest and to observe Ribeira do Tristão, the valley, the ocean and the beautiful  landscape that these paths show us


Se tens pouco tempo poderás optar pelo impressionante teleférico. O teleférico é frequentemente utilizado pelos habitantes da zona que cultivam no calhau para ter acesso às suas propriedades e para transportar as suas colheitas. A viagem dura apenas 5m por cada viagem e está aberto todos os dias entre as 10:00 e as 18:00 (com fecho para período de almoço).  


If you have limited time you can opt for the impressive cable car. The cable car is often used by farmers who grow in the rocky area to have access to their properties and to carry their crops. The trip takes only 5m for each trip and is open every day between 10:00 and 18:00 (closes during lunch period). 


Qualquer que seja a tua escolha a expectativa em alcançar a promenade que percorre todo o Calhau das Achadas será grande, pois isso será sinal de que o primeiro objectivo foi alcançado. 

Whatever your choice, the expectation of reaching the promenade that runs along the Calhau das Achadas will be great because it will be a signal that the first objective was achieved.



Em terrenos onde outrora a agricultura foi praticada de forma assídua nascem, hoje, as canas vieira. Facilmente se apercebe que a mancha que elas agora ocupam é bem maior do que a alguns anos atrás, ofuscando as poucas plantações de vinha e os palheiros que ainda resistem à destruição do tempo.

In the land where once agriculture was practiced assiduously, canes are born. One can easily realizes that the spot they now occupy is much larger than a few years ago,overshadowing the few plantations of vines and barns that still resist the destruction of time.



Pelo caminho poderás também encontrar algumas máquina agrícolas abandonadas, o velho "fio" de carga, uma homenagem a São Pedro...




 Along the way, you can also find some abandoned agricultural machinery, the old "wire" of cargo and a tribute to St. Peter ...

De referir que esta zona está classificada como Sítio da Rede Natura 2000, em parte graças à diversidade florística que ali existe, com destaque para a Cila-da-Madeira (aqui temos um dos maiores núcleos em estado natural), a Erva-vaqueira (ou Calendula), a Múchia-dourada e o Buxo-da-rocha.    

Note that this area is classified as a Natura 2000 site, thanks in part to the floristic diversity that exists here, especially the cila-da-Madeira (here we have one of the largest cores in a natural state), the Erva-vaqueira (or Calendula), the Múchia-dourada and the Buxo-da-rocha.

A cache está localizada pouco antes do final da promenade.
O sinal poderá ser confuso.
Utiliza o spoiler!
Dificilmente terás rede de telemóvel nesta zona.

The cache is located just before the end of the promenade. 
The signal can be confusing.
Use the spoiler!
You will h
ardly have mobile phone network in the area.

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

The best places to stay in Madeira

Feel like a local, find great places to stay and win a bonus for your first visit!

Geocaching Video