Ribeiro Bonito

A nice 10km walk where you will be guided by four caches

Grutas do Paúl

A great set of amazing caves carved into the stone.

Boca das Voltas

Boca das Voltas is a secret viewpoint offering a great scenary. It is ideal to those who enjoy a nice walk in the middle of the forest.

Cais de São Jorge

An historic pier that was once the gate to the north of the island. A beautiful panoramic view at the tip of the pier.

Garganta Funda

A huge 140m waterfall hidden from the common muggle. A test to your corage and a great view at the end.

Arte de Portas Abertas

A simple, old street that was transformed into an art galery. This multicache makes you look closely at each door. Discover its secrets!

O Pescador do Arieiro

This is a funny multi with only two stages that can be done in a short period of time. The cache is located near Pico Arieiro and offers stunning views.

The Cliffs

This multi cache will take you to walk along cliffs that reach from 250m to 500m altitude. The trail will present you with beautiful landscapes and interesting geological phenomena.

quarta-feira, 29 de abril de 2015

Jardim Publico da Ajuda / Praceta do Fontenário



Translation:

Jardim Publico da Ajuda

Este espaço verde, aberto ao público em Agosto de 2005, ocupa uma superfície de 11.500 m2. A pré-existência de bananais em plena produção e de um extenso muro de pedra seca para abrigo dos ventos, bem como a disponibilidade de água da Levada dos Piornais, constituíram um desafio e foram determinantes no desenho do Jardim, na medida em que se pretendeu assegurar um registo funcional da memória do lugar. Nesse contexto, propôs-se a delimitação de um conjunto de hortas municipais, cuja concretização em plena área urbana é uma inovação no concelho do Funchal. Uma das zonas mais emblemáticas do jardim é a Praça dos Dragoeiros, pontuada por um conjunto de 6 exemplares desta espécie da flora indígena da Madeira. A praça é atravessada por um canal de água adoçado a uma fonte-dragão.
Noutro ponto do jardim, uma estreita levada, com origem simbólica num til, executa um percurso sinuoso indo desembocar num pequeno lago, a partir do qual a água é novamente reciclada. A nível de equipamento destaca-se uma zona específica para crianças, um parque infantil, como também um parque geriátrico, dois campos para a prática da Petanca, um campo com tabela de basquetebol, duas mesas de ping-pong, três mesas para jogos, dois fontanários recuperados e algumas peças de arte urbana foram também incluídos neste espaço verde e 6 hortas municipais. Em termos de estrutura verde, o jardim dispõe de amplas clareiras relvadas, aptas a receber as mais diversas iniciativas, enquadradas por maciços arbóreo-arbustivos. Entre as espécies escolhidas a nota dominante vai para a flora tropical, podendo identificar-se 16 espécies distintas de palmeiras, no sentido lato. Nos estratos inferiores, a alternância de períodos de floração e a harmonia versus contraste entre cores, texturas e formas do material vegetal são as características mais visíveis.



Programa das Hortas Urbanas Municipais
Objectivos do projecto:

• Promover a agricultura urbana e contribuir para a segurança alimentar e a melhoria e diversificação das dietas;
• Demonstrar que os espaços verdes também podem ter uma função de produção, para além da protecção e do recreio;
•Servir de modelo para a ocupação espontânea de terrenos abandonados ou sem uso definido, responsabilizando os munícipes pela gestão activa dos espaços públicos;
• Recriar a ligação entre o campo e a cidade e incentivar o contacto com a Natureza;
• Melhorar a circulação da água e harmonizar a paisagem e o ambiente urbano em geral, favorecendo o conforto das populações e a biodiversidade potencial do meio.

CACHE:
Para realizar esta cache não precisa de cumprir os horários do parque.
O parque encontra-se aberto das todos os dias das 9 as 20 (Horário de Inverno) e das 9 as 22 (Horário de Verão).


Flag Counter

quinta-feira, 16 de abril de 2015


QUINTA VIGIA

 

A Quinta Vigia, localizada na cidade do Funchal, é a residência oficial do Presidente do Governo da Região Autónoma da Madeira. O nome original desta quinta era Quinta das Angústias, em virtude de possuir uma capela datada do século XVII que invocava Nossa Senhora das Angústias. A quinta foi renomeada "Quinta Vigia" em 1982, depois de já ter desaparecido a Quinta Vigia original, situada nas proximidades e em cujo terreno se construiu o actual Hotel Pestana Casino Park.
Por esta quinta passaram várias personalidades ilustres, entre as quais se encontram Maximiliano, duque de Leuchtenberg (genro do czar Nicolau I), que ali se instalou em 1849 numa tentativa de tratar a sua doença. A 28 de Agosto de 1852 a imperatriz Amélia, viúva de Pedro IV, tomou residência na quinta procurando a cura da tuberculose da sua filha, a princesa Maria Amélia (na época era atribuídas propriedades curativas aos ares da Madeira). O esforço de D. Amélia revelou-se em vão, pois a jovem princesa viria a falecer em Fevereiro de 1853.
Pouco tempo depois o Conde Alexandre Carlos Lambert, antigo ajudante de campo da imperatriz da Rússia, adquiriu a quinta, tendo alterado o nome desta para Quinta Lambert. A quinta regressou ao seu antigo nome de Quinta das Angústias quando foi adquirida pelo madeirense João Paulo de Freitas em 1903.
Em 1979, quando o regime autonómico já tinha sido implantado na Madeira, a quinta foi comprada pelo Governo Regional. Durante algum tempo as suas instalações foram usadas para abrigar o Conservatório de Música da Madeira, até que este foi transferido para o antigo Hotel Nova Avenida em 1981. Depois de obras nos seus jardins, na capela e no palácio, a quinta foi inaugurada como residência oficial do Presidente do Governo a 2 de Maio de 1984. Os jardins da quinta encontram-se abertos ao público, sendo principalmente visitados por turistas. A quinta proporciona igualmente uma bela perspectiva sobre a baía do Funchal.

 

Quinta Vigia, located in Funchal, is the official residence of the President of the Autonomous Region of Madeira. The original name of this estate was Quinta das Angústias, by virtue of having a chapel dating from the seventeenth century which invoked Our Lady of Anguish. The estate was renamed "Quinta Vigia" in 1982, already after the disappearance of the original building, located in the vicinity and in whose land they built the current Pestana Casino Park.
Several distinguished personalities spent some time in this estate, among which are Maximilian, Duke of Leuchtenberg (Tsar Nicholas I's son in law), which were installed in 1849 in an attempt to treat their disease. In August 28, 1852 Empress Amelia, Pedro IV's widow, took up residence on the estate looking for the cure of tuberculosis of his daughter, Princess Maria Amelia (at the time healing properties were attributed to the air in Madeira). The effort of Amelia proved to be in vain, for the young princess would die in February 1853.
Shortly after the Count Alexandre Charles Lambert, a former aide of the empress of Russia, acquired the farm, and changed the name to Quinta Lambert. The estate returned to its former name, Quinta das Angústias, when it was acquired by the madeiran João Paulo de Freitas in 1903.
In 1979, when the autonomic regime had already been introduced in Madeira, the estate was bought by the Regional Government. For a while its facilities were used to house the Music Conservatory of Madeira, until it was moved to the former New Avenue Hotel in 1981. After works in their gardens,  in the chapel and in the palace, the estate was opened as an official residence of the President of the Government on 2 May 1984. The estate's gardens are open to the public and are mainly visited by tourists. The estate also offers a beautiful view over the bay of Funchal.


CACHE:

Não necessita entrar na quinta, no entanto aconselha-se a conhecer os seus belos jardins. 
A entrada na Quinta, encontra-se acessível de Segunda-Feira a Sexta-Feira das 9:00 às 12:00 e das 14:00 às 17:30 
Deverá fazer o log durante o dia, o mais tardar até as 22h...

You don't need to enter the manor estate premises, however I recommend a visit to its beautiful gardens.
The entrance is available from Monday to Friday from 9:00 to 12:00 and from 14:00 to 17:30
You should do your log during the day, no later than 22h ...


STAGE I 

N 32° 38.722
W 16° 54.966

Ano no "PGR" (A B C D)
Year in "PGR" (A B C D)


STAGE II 

N 32° 38,(C- A) 0 (A)
O 16° 54,(B)((A+B)-D) 6

1º Ano aos pés da Princesa Sissi (E F G H)
1st Year at the feet of princess Sissi (E F G H)


STAGE III - FINAL

N 32° 38,(F-E) H (E)
O 16° 54,(E+F)(E)(G-E)


Flag Counter

Ladeira da Vinha

Montado do Pessegueiro / Caminho dos Pessegueiros 
Poio da Vinha / Ladeira da Vinha 







Este trilho tem inicio na Antiga Estrada Regional 101, numa das margens da Ribeira do Inferno.
É um percurso com um desnível na ordem dos 1500m que termina no Paúl da Serra (Cache Caminho dos Pessegueiros GC5QKBC) .
A cache está situada praticamente no início do percurso a cerca de 180m de altitude.
No local poderá observar um dos edifícios abandonados do percurso e uma interessante paisagem para a costa.
O percurso é muito pouco utilizado pelo que poderá estar em mau estado e com muita vegetação.
Deverá fazer esta cache apenas com boas condições climatéricas.
This trail starts in the Old Regional Road 101, in one of the banks of Ribeira do Inferno.
It is a path with a gradient of around 1500m ending in Paúl da Serra (Cache: Caminho dos Pessegueiros GC5QKBC).
The cache is located almost at the beginning of the route at about 180m altitude.
At the site you can see one of the abandoned buildings of the route and an interesting landscape to the coast.
The route is very little used so it may be in poor condition and with lots of vegetation.
You should do this cache only with good weather conditions.


terça-feira, 14 de abril de 2015

Levada do Brasileiro


O vale da Ribeira da Janela é rico em beleza e em pequeno cursos de água que alimentam a sua ribeira. 
Como habitual muita dessa água é canalizada para levadas que fazem as delícias de quem nos visita. 
A Levada da Ribeira da Janela é das mais conhecidas da área e é frequentemente visitada mas a uma altitude superior e com uma extensão inferior podemos encontrar uma levada interessante que é do conhecimento de poucos - A Levada do Brasileiro
A Levada do Brasileiro têm o seu início num túnel de captação cuja entrada está fechada. A levada tem a particularidade de conduzir a água através de diferentes níveis, deixando a água correr livremente do nível superior até que volta a ser captada pelo nível inferior como se de uma escada se tratasse. 



The valley of Ribeira da Janela is rich in beauty and small waterways that feed its stream.
As usual much of that water is channeled into Levadas to the delight of those who visit us.
The Levada da Ribeira da Janela is the best known of the area and is often visited but at a higher altitude and with a lower extent we may find an interesting Levada that is unknown by many - Levada do Brasileiro.
Levada do Brasileiro has its beginning in a catchment tunnel whose entrance is closed. The Levada has the particularity of leading the water through different levels, letting the water run freely from the top level until it is again captured by the lower level as if it were a staircase.




CACHE

STAGE I - LAGOA DO BARDO


É aqui que as águas da Levada descansam da sua viagem pela Levada do Brasileiro e onde nós começamos o nosso passeio. Procura pelo número no poste.

This is where the waters of the Levada rest from their journey through Levada do Brasileiro and where we start our tour. Search for the number in the concrete pole.


STAGE II - A CASCATA


Aqui poderás uma cascata que marca o final do primeiro nível.
Encontra o container com a informação que precisas para a stage final.

Here you can see a waterfall that marks the end of the first level. 
Find the container with the information you need for the final stage.


FINAL STAGE


Com as informações que retiraste das stages encontra a coordenada final:
Use the information you found in the stages to find the final coordinates:

N32º.49 ( 027 + stage I)
W017º.11 (154 + Stage II)


ATENÇÃO
- O percurso deverá ser feito apenas com boas condições climatéricas.
- Deverás levar água e comida, roupa e calçado apropriados.
- Carro - Cache - Carro: 6 km, 2h, 180m de desnível.
- O sinal GPS é fraco, utiliza os spoilers.

ATTENTION
- The course must be done with good weather conditions.
- You should bring food and water, appropriate clothing and footwear.
- Car - Cache - Car: 6 km, 2h, 180m gradient
- GPS signal is weak, use the spoilers.




domingo, 27 de julho de 2014

Túnel das Estrebarias


O Tunel do Estrebarias/Furado Velho e a Levada do Furado Velho eram em tempos regularmente utilizados pelos turistas para chegar à pitoresca área do Rabaçal. 
Alguns pernoitavam nas casas de Rabaçal.
Devemos fixar aqui uma data memorável na história das obras do Rabaçal — a de 16 de Setembro de 1855 — em que as águas atravessando pela primeira vez o túnel das Estrebarias, passaram do norte para o sul da ilha para fertilizar vastos terrenos que se encontravam incultos.

No decurso das obras, cuja realização levou mais de meio século, houveram várias modificações. Para conduzi-las ao seu termo final, despendeu-se a avultada soma de quase 186 contos de réis, mas o grandioso empreendimento aí está a testar eloquentemente o que valem o zelo, a dedicação e o amor de alguns homens pelas prosperidades e bem estar da nossa terra.


The Estrebarias Tunnel / Old Tunnel and the Levada do Furado Velho were once regularly used by tourists to reach the picturesque area of Rabaçal. 
Some stayed overnight in the houses in Rabaçal. 
We fix here a memorable date in the history of Rabaçal - September 16th, 1855 - when the waters crossed for the first time the Estrebarias Tunnel, going from the north to the south of the island to fertilize vast grounds that were uncultivated. 

During the works, which took more than half a century, there were several changes. To finish the levada, they spent a large sum, but the great enterprise is still here to eloquently test the zeal, dedication and love of some men for the prosperity and well-being of our land.

CACHE

Estaciona perto da cache "Ponto" e procura pelo trilho descendente perto das coordenadas fornecidas. Continua a descer até chegares à Levada do Furado Velho. Pouco depois estarás perante o Túnel das Estrebarias
Poderás também fazer esta cache a partir do Rabaçal seguindo a Levada do Furado Velho.

Park near the cache "Ponto" and search for the descending trail near the given coordinates. Continue going down until you reach the Levada do Furado Velho. Shortly afterwards you will be facing the Estrebarias Tunnel
You can also do this cache starting in the Rabaçal and following the Levada do Furado Velho.





Geocaching Video